AINTZINAKO BIHOTZ
Bihotz, buztinezko Bihotz,
Etxe ttiki bat zara,
Ahula, hauskorra, lau gelatako;
Lau, lau gelatan Bihotz,
Zembat mamu dauzkazun,
Nola ikaratzen zaren, gauean;
Gau, gau batzutan Bihotz,
Hautsi egitan zara,
Lurrera jausi eltzetxo baten gisan;
Bihotz, jausitako Bihotz,
Ari zara intzirika,
Kexu zara, negar zara, oi Bihotz;
Zer, zer diozu Bihotz,
Ez zaitut komprenitzen,
Zure hitza arrotza zait, bitxia;
*Zeit, Einsamen Helian,
Abends grauen flammendes,
Ez zaitut konprenitzen, oi ene Bihotz;
*Der tod ist ein Meister,
Und du, zur Linken, du,
Ez zaitut konprenitzen, oi ene Bihotz;
*Der, des menschen Sinn,
Von zweifeln voll,
Ez zaitut konprenitzen, oi ene Bihotz;
Bihotz, antzinako Bihotz,
Ez al zara zaharrregi,
Eta ilun, eta itxu, barregarri;
llun, ez da dena ilun,
Begirazazu leihotik,
ikustazu baso hori, berdatzen;
Berde, zein berde dauden,
Basoko garo zuhaitzak,
Zein ixil eta lasai, arratsean;
Arrats, arrats hontan Baso,
Hartzazu ene Bihotza,
Buztinetik sortua da, zu bezala.
Hitzak: Bernardo Atxaga
Musica: Mikel Laboa
*Denbora, Helian bakartia
Gauez, grisatu, suzkoa, lamaratua.
*Heriotza maisu bat da
Eta zu, siniestroa, zu
*Esperientzarik gabe
dudaz betea
COR ARCAIC
Tu, que ets com una casa
feta de fang:
Petita, fràgil,
de quatre habitacions;
Tu, que t’omples de fantasmes,
i que et fas por,
i que plores,
quan arriba el vespre;
Tu, que dins l’obscuritat
et fas bocins
com una guardiola
llançada contra el terra;
Tu, cor arcaic,
mira per la finestra,
mira cap a aquest bosc
que ja reverdeix.
Tu, que un cop caigut
crides paraules
en una llengua
que jo no comprenc,
*I que dius Der Tod
Ist ein Meister
Und du, zur Linken,
Des menschen Sinn;
*Què dius Helian
Einsamen Helian
Abends grauen
flammendes:
Tu, cor arcaic,
entra a aquest bosc:
va sorgir del fang,
com tu.
Lletra: Bernardo Atxaga
Música: Mikel Laboa
*La Mort
és un mestre,
i tu, sinistre...
Del sentit dels homes.
*Helian,
Solitari Helian,
capvespres grisos,
ardents.