diumenge, 10 d’agost de 2008

L'arbre “Ghogo”

Un arbre del diable

Traducció al català de la definició d’arbre segons Ambrose Bierce al seu ‘Diccionari del Diable (The Devils Dictionary)’.

Arbre, s. Planta molt alta concebuda per la natura per a servir d’aparell penal, encara que, degut als errors judicials, de la majoria d’arbres només penja una fruita de poca importància, si es que en penja cap. Quan fruita de forma natural, l’arbre és un generós agent de la civilització i desenvolupa un paper de primer ordre en la moral pública. En el sever oest i en el sensible sud el seu fruit ( blanc i negre, respectivament ), encara que no és comestible, resulta molt del gust de la població i, malgrat no s’exporti, és molt beneficiós pel benestar general. El fet que la legítima relació entre l’arbre i la justícia no la descobrí el jutge Lynch ( qui, és més, no concedia l’arbre cap preeminència davant el fanal o la biga del pont ) és quelcom que queda ben clar en el següent fragment d’un text d’en Morryster, que visqué dos segles abans que el jutge:
Mentre visitava les vostres terres, em portaren a veure l’arbre Ghogo, del qual n’havia sentit parlar, però no hi vaig veure res remarcable i així ho vaig dir, aleshores els habitants de la zona em van respondre:
L’arbre no té cap fruit ara, però quan li arribi la temporada, vostè veurà penjats de les seves branques els que s’enfronten a sa majestat el rei.
I m’explicaren, a més a més, que la paraula “Ghogo” significa el mateix que malparit en la nostra llengua.
Viatges per l’Est.
·
·
·

·